26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini görmüyor musun?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And that they say what they practise not?-
A. Yusuf Alipublic-domain
how they say what they do not do?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And how they say that which they do not?
M. Pickthallpublic-domain
And that they say what they do not do? -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
والشعراء يقوم شعرهم على الباطل والكذب، ويجاريهم الضالون الزائغون مِن أمثالهم. ألم تر - أيها النبي - أنهم يذهبون كالهائم على وجهه، يخوضون في كل فن مِن فنون الكذب والزور وتمزيق الأعراض والطعن في الأنساب وتجريح النساء العفائف، وأنهم يقولون ما لا يفعلون، يبالغون في مدح أهل الباطل، وينتقصون أهل الحق؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution