← Sure 26

26:57

فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

Kelime kelime

فَأَخْرَجْنَٰهُم
böylece biz onları çıkardık
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَخْرَجْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِّن
bahçeler(in)den
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
جَنَّٰتٍ
cennetlere
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
جَنَّٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَعُيُونٍ
ve çeşmeler(inden)
İsim
Kök: عين
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عُيُونٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ama (sonunda) biz, onları (Firavun ve kavmini) bahçelerden, pınarlardan,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu vesile ile) onları (Firavun ve halkını) bahçeler(in)den, (su) kaynaklarından, hazinelerden ve değerli makamlardan çıkarmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So We expelled them from gardens, springs,

A. Yusuf Alipublic-domain

So it was that We made them leave their gardens and their springs,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thus did We take them away from gardens and watersprings,

M. Pickthallpublic-domain

So We removed them from gardens and springs

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأخرج الله فرعون وقومه من أرض "مصر" ذات البساتين وعيون الماء وخزائن المال والمنازل الحسان. وكما أخرجناهم، جعلنا هذه الديار من بعدهم لبني إسرائيل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular