← Sure 26

26:96

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
derler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
يَخْتَصِمُونَ
çekişerek
Fiil
Kök: خصم
Dilbilgisi (i'rab)
يَخْتَصِمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Cehennemlikler)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"They will say there in their mutual bickerings:

A. Yusuf Alipublic-domain

There they will say to their gods, as they bicker among themselves,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they will say, when they are quarrelling therein:

M. Pickthallpublic-domain

They will say while they dispute therein,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution