← Sure 26

26:99

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

Kelime kelime

وَمَآ
bizi saptıramazlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَضَلَّنَآ
şaşırtır
Fiil
Kök: ضلل
Dilbilgisi (i'rab)
أَضَلَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَّا
başkası
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
ٱلْمُجْرِمُونَ
suçlulardan
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُجْرِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ve bizi hep o günahkarlar saptırdı."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bizi, o suçlulardan başkası saptırmadı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.

A. Yusuf Alipublic-domain

It was the evildoers who led us astray,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It was but the guilty who misled us.

M. Pickthallpublic-domain

And no one misguided us except the criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?