26:100
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Bak bizim için ne şefaatçiler var,"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bizim için şefaatçiler de yok.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"'Now, then, we have none to intercede (for us),
A. Yusuf Alipublic-domain
and now we have no intercessor
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Now we have no intercessors
M. Pickthallpublic-domain
So now we have no intercessors
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فلا أحدَ يشفع لنا، ويخلِّصنا من العذاب، ولا مَن يَصْدُق في مودتنا ويشفق علينا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution