26:99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Ve bizi hep o günahkarlar saptırdı."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bizi, o suçlulardan başkası saptırmadı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.
A. Yusuf Alipublic-domain
It was the evildoers who led us astray,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
It was but the guilty who misled us.
M. Pickthallpublic-domain
And no one misguided us except the criminals.
Saheeh Internationalall-rights-reserved