← Surah 26

26:99

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَضَلَّنَآ
misguided us
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
أَضَلَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.

A. Yusuf Alipublic-domain

It was the evildoers who led us astray,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It was but the guilty who misled us.

M. Pickthallpublic-domain

And no one misguided us except the criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ve bizi hep o günahkarlar saptırdı."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bizi, o suçlulardan başkası saptırmadı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا معترفين بخطئهم، وهم يتنازعون في جهنم مع مَن أضلوهم، تالله إننا كنا في الدنيا في ضلال واضح لا خفاء فيه؛ إذ نسويكم برب العالمين المستحق للعبادة وحده. وما أوقعنا في هذا المصير السيِّئ إلا المجرمون الذين دعونا إلى عبادة غير الله فاتبعناهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears