29:11
وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah iman edenleri elbette bil(dir)ecektir (ortaya çıkaracaktır); iki yüzlüleri de elbette bil(dir)ecektir (ortaya çıkaracaktır).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.
A. Yusuf Alipublic-domain
God will be sure to mark out which ones are the believers, and which the hypocrites.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites.
M. Pickthallpublic-domain
And Allāh will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وليعلمنَّ الله علمًا ظاهرًا للخلق الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، وليعلمنَّ المنافقين؛ ليميز كل فريق من الآخر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution