29:56
يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ أَرْضِى وَٰسِعَةٌ فَإِيَّـٰىَ فَٱعْبُدُونِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Ey inanmış kullarım! Benim yarattığım yeryüzü geniştir. O halde güven içinde olacağınız yere gidip yalnız Bana kulluk ediniz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey iman eden kullarım! Şüphesiz benim yarattığım yeryüzü geniştir. O halde yalnız bana kulluk edin.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey iman eden kullarım! Şüphesiz ki benim arzım (yerim) geniştir. Yalnızca bana kulluk edin!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!
A. Yusuf Alipublic-domain
My believing servants! My earth is vast, so worship Me and Me alone.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only.
M. Pickthallpublic-domain
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
يا عبادي الذين آمنوا إن كنتم في ضيق من إظهار الإيمان وعبادة الله وحده، فهاجِروا إلى أرض الله الواسعة، وأخلصوا العبادة لي وحدي.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution