← Sure 3

3:63

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ

Kelime kelime

فَإِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنEdatşart
تَوَلَّوْا۟
dönerlerse
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
تَوَلَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَإِنَّ
muhakkak ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
عَلِيمٌۢ
bilir
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِيمٌۢİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
بِٱلْمُفْسِدِينَ
bozguncuları
İsim
Kök: فسد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُفْسِدِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.

A. Yusuf Alipublic-domain

If they turn away, [know that] God is well aware of anyone who causes corruption.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the corrupters.

M. Pickthallpublic-domain

But if they turn away, then indeed - Allāh is Knowing of the corrupters.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فإن أعرضوا عن تصديقك واتباعك فهم المفسدون، والله عليم بهم، وسيجازيهم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular