30:7
يَعْلَمُونَ ظَـٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ غَـٰفِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Onlar ahiretten tamamen habersiz(miş gibi davranır)lar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
A. Yusuf Alipublic-domain
they only know the outer surface of this present life and are heedless of the life to come.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
M. Pickthallpublic-domain
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وعد الله المؤمنين وعدًا جازمًا لا يتخلف، بنصر الروم النصارى على الفرس الوثنيين، ولكن أكثر كفار "مكة" لا يعلمون أن ما وعد الله به حق، وإنما يعلمون ظواهر الدنيا وزخرفها، وهم عن أمور الآخرة وما ينفعهم فيها غافلون، لا يفكرون فيها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution