← Sure 31

31:22

۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ

Kelime kelime

وَمَن
ve kim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
يُسْلِمْ
teslim ederse
Fiil
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
يُسْلِمْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
وَجْهَهُۥٓ
yüzünü
İsim
Kök: وجه
Dilbilgisi (i'rab)
وَجْهَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِلَى
Allah'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَهُوَ
ve o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
مُحْسِنٌ
güzel davranarak
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
مُحْسِنٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
فَقَدِ
elbette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
قَدِEdattahkik (kad)
ٱسْتَمْسَكَ
o yapışmıştır
Fiil
Kök: مسك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱسْتَمْسَكَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِٱلْعُرْوَةِ
kulpa
İsim
Kök: عرو
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عُرْوَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
ٱلْوُثْقَىٰ
en sağlam
İsim
Kök: وثق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وُثْقَىٰİsimdişil tekil، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَإِلَى
ve döner
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
عَٰقِبَةُ
sonu
İsim
Kök: عقب
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰقِبَةُİsimdişil، merfû (nominatif)
ٱلْأُمُورِ
işlerin
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أُمُورِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İyilik yaparak kendini Allah'a veren kimse, şüphesiz en sağlam kulpa sarılmış olur. İşlerin sonucu Allah'a aittir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Oysa her kim iyilik yaparak yüzünü tertemiz Allah'a tutarsa, o gerçekten en sağlam kulpa yapışmıştır. Öyle ya bütün işlerin sonu Allah'a dayanır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim iyilik yaparak yüzünü Allah’a teslim ederse elbette en sağlam kulba yapışmıştır.Bütün işlerin sonu yalnızca Allah’a varır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the End and Decision of (all) affairs.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whoever directs himself wholly to God and does good work has grasped the surest handhold, for the outcome of everything is with God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, he verily hath grasped the firm hand-hold. Unto Allah belongeth the sequel of all things.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever submits his face [i.e., self] to Allāh while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allāh will be the outcome of [all] matters.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن يُخْلص عبادته لله وقصده إلى ربه تعالى، وهو محسن في أقواله، متقن لأعماله، فقد أخذ بأوثق سبب موصل إلى رضوان الله وجنته. وإلى الله وحده تصير كل الأمور، فيجازي المحسن على إحسانه، والمسيء على إساءته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular