← Sure 37

37:125

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ

Kelime kelime

أَتَدْعُونَ
Ba'l'e-mi yalvarıyorsunuz?
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
تَدْعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بَعْلًا
Ba'l'e
İsim
Kök: بعل
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْلًاİsimözel isim، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَتَذَرُونَ
ve bırakıyorsunuz
Fiil
Kök: وذر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَذَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَحْسَنَ
en güzelini
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
أَحْسَنَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
ٱلْخَٰلِقِينَ
yaratıcıların
İsim
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
خَٰلِقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

"Yaratanların en iyisini yani sizin de Rabbiniz, atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı bırakıp da Ba‘l’e mi yalvarıyorsunuz?” (diye devam etmişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-

A. Yusuf Alipublic-domain

How can you invoke Baal and forsake the Most Gracious Creator,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,

M. Pickthallpublic-domain

Do you call upon Baʿl and leave the best of creators -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?