← Sure 38

38:2

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

Kelime kelime

بَلِ
doğrusu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلِEdatidrâb (bel)
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فِى
içindedirler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
عِزَّةٍ
bir gurur
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
عِزَّةٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَشِقَاقٍ
ve ayrılık
İsim
Kök: شقق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
شِقَاقٍİsimmasdar (isim-fiil)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Esasında, kâfir olanlar (haksız) bir gurur ve ayrılık (düşmanlık) içindedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet the disbelievers are steeped in arrogance and hostility.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.

M. Pickthallpublic-domain

But those who disbelieve are in pride and dissension.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

(ص) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular