← Surah 38

38:2

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

Word by word

بَلِ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلِPrepositionretraction
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
(are) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
عِزَّةٍ
self-glory
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
عِزَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَشِقَاقٍ
and opposition
Noun
Root: شقق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
شِقَاقٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet the disbelievers are steeped in arrogance and hostility.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.

M. Pickthallpublic-domain

But those who disbelieve are in pride and dissension.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Esasında, kâfir olanlar (haksız) bir gurur ve ayrılık (düşmanlık) içindedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

(ص) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics