38:2
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
A. Yusuf Alipublic-domain
Yet the disbelievers are steeped in arrogance and hostility.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.
M. Pickthallpublic-domain
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Esasında, kâfir olanlar (haksız) bir gurur ve ayrılık (düşmanlık) içindedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(ص) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution