38:30
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Davud'a Süleyman'ı bahşettik; o ne güzel bir kuldu! Doğrusu o daima Allah'a yönelirdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bir de Davud'a Süleyman'ı bahşettik. Süleyman ne güzel kuldu. Çünkü o seslice tesbih edip Allah'a yönelirdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Davud’a Süleyman’ı vermiştik; o ne güzel bir kuldu; daima (Allah’a) yönelendi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!
A. Yusuf Alipublic-domain
We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
M. Pickthallpublic-domain
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allāh].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ووهبنا لداود ابنه سليمان، فأنعمنا به عليه، وأقررنا به عينه، نِعْم العبد سليمان، إنه كان كثير الرجوع إلى الله والإنابة إليه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution