← Sure 38

38:30

وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

Kelime kelime

وَوَهَبْنَا
ve biz armağan ettik
Fiil
Kök: وهب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
وَهَبْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لِدَاوُۥدَ
Davud'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
دَاوُۥدَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
سُلَيْمَٰنَ
Süleyman'ı
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
سُلَيْمَٰنَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
نِعْمَ
ne güzel
Fiil
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
نِعْمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْعَبْدُ
kuldu
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَبْدُİsimeril، merfû (nominatif)
إِنَّهُۥٓ
şüphesiz o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَوَّابٌ
(Allah'a) yönelirdi
İsim
Kök: أوب
Dilbilgisi (i'rab)
أَوَّابٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Davud'a Süleyman'ı bahşettik; o ne güzel bir kuldu! Doğrusu o daima Allah'a yönelirdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de Davud'a Süleyman'ı bahşettik. Süleyman ne güzel kuldu. Çünkü o seslice tesbih edip Allah'a yönelirdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Davud’a Süleyman’ı vermiştik; o ne güzel bir kuldu; daima (Allah’a) yönelendi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave David Solomon. He was an excellent servant who always turned to God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).

M. Pickthallpublic-domain

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ووهبنا لداود ابنه سليمان، فأنعمنا به عليه، وأقررنا به عينه، نِعْم العبد سليمان، إنه كان كثير الرجوع إلى الله والإنابة إليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution