← Sure 39

39:12

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ

Kelime kelime

وَأُمِرْتُ
ve bana emredildi
Fiil
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أُمِرْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
لِأَنْ
olmam
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَنْEdatmasdar bağlacı
أَكُونَ
olmayacağım
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
أَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
أَوَّلَ
ilki
İsim
Kök: أول
Dilbilgisi (i'rab)
أَوَّلَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
ٱلْمُسْلِمِينَ
müslümanların
İsim
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُسْلِمِينَİsimözel isim، ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Ve Müslümanların ilki olmakla emrolundum."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Hem O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bana müslümanların ilki (öncüsü) olmam emrolundu.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."

A. Yusuf Alipublic-domain

I have been commanded to be the first to submit.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And I am commanded to be the first of those who are muslims (surrender unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- للناس: إن الله أمرني ومن تبعني بإخلاص العبادة له وحده دون سواه، وأمرني بأن أكون أول من أسلم من أمتي، فخضع له بالتوحيد، وأخلص له العبادة، وبرئ مِن كل ما دونه من الآلهة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution