4:132
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi yalnızca Allah’a aittir. Vekil (güven kaynağı) olarak Allah yeter.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.
A. Yusuf Alipublic-domain
Yes, indeed, everything in the heavens and the earth belongs to God, and He is enough for those who trust in Him.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
M. Pickthallpublic-domain
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولله ملك ما في هذا الكون من الكائنات، وكفى به سبحانه قائمًا بشؤون خلقه حافظًا لها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution