← Sure 40

40:42

تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّـٰرِ

Kelime kelime

تَدْعُونَنِى
siz beni çağırıyorsunuz
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
تَدْعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لِأَكْفُرَ
nankörlük etmeğe
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
أَكْفُرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَأُشْرِكَ
ve ortak koşmağa
Fiil
Kök: شرك
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أُشْرِكَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
بِهِۦ
O'na
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
مَا
şeyleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
لَيْسَ
olmayan
Fiil
Kök: ليس
Dilbilgisi (i'rab)
لَيْسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لِى
benim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىİsimzamir، 1. tekil
بِهِۦ
onun hakkında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
عِلْمٌ
bilgim
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عِلْمٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَأَنَا۠
ben ise
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَا۠İsimzamir، 1. tekil
أَدْعُوكُمْ
sizi çağırıyorum
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
أَدْعُوFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِلَى
aziz olana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْعَزِيزِ
aziz
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَزِيزِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
ٱلْغَفَّٰرِ
çok bağışlayana
İsim
Kök: غفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
غَفَّٰرِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

"Siz beni Allah'ı inkar etmeye, bilmediğim bir şeyi O'na ortak koşmaya çağırıyorsunuz; ben ise sizi, güçlü olan, çok bağışlayan Allah'a çağırıyorum."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz beni Allah'ı inkâr etmeye ve bence hiç ilimde yeri olmayan şeyleri O'na ortak koşmaya davet ediyorsunuz. Ben ise sizi o çok güçlü ve çok bağışlayıcı olan Allah'a davet ediyorum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Siz beni, Allah’ı inkâr etmeye ve hakkında hiçbir bilgim olmayan şeyleri O’na ortak koşmaya çağırıyorsunuz. Ben ise sizi, güçlü ve çok bağışlayan olan (Allah)’a davet ediyorum.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!"

A. Yusuf Alipublic-domain

You call me to disbelieve in God and to associate with Him things of which I have no knowledge; I call you to the Mighty, the Forgiving One.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.

M. Pickthallpublic-domain

You invite me to disbelieve in Allāh and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

تدعونني لأكفر بالله، وأشرك به ما ليس لي به علم أنه يستحق العبادة من دونه- وهذا من أكبر الذنوب وأقبحها- وأنا أدعوكم إلى الطريق الموصل إلى الله العزيز في انتقامه، الغفار لمن تاب إليه بعد معصيته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?