43:8
فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örneği de geçmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak etmiştik. (Nitekim) öncekilerin örneği geçmiştir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
A. Yusuf Alipublic-domain
so We have destroyed mightier people than [the disbelievers of Mecca] and their example has gone down in history.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).
M. Pickthallpublic-domain
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
كثيرًا من الأنبياء أرسلنا في القرون الأولى التي مضت قبل قومك أيها النبي. وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزئون كاستهزاء قومك بك، فأهلكنا مَن كذَّبوا رسلنا، وكانوا أشد قوة وبأسًا من قومك يا محمد، ومضت عقوبة الأولين بأن أهلِكوا؛ بسبب كفرهم وطغيانهم واستهزائهم بأنبيائهم. وفي هذا تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution