47:9
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bu, Allah'ın indirdiğini beğenmediklerinden ötürüdür. İşlerini Allah bunun için boşa çıkarmıştır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu onların, Allah'ın indirdiklerini beğenmediklerinden dolayıdır. Allah da bunun için onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bunun sebebi, Allah’ın indirdiğini beğenmemeleridir. (Allah da) onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.
A. Yusuf Alipublic-domain
It is because they hate what God has sent down that He has caused their deeds to go to waste.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.
M. Pickthallpublic-domain
That is because they disliked what Allāh revealed, so He rendered worthless their deeds.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
والذين كفروا فهلاكًا لهم، وأذهب الله ثواب أعمالهم؛ ذلك بسبب أنهم كرهوا كتاب الله المنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم، فكذبوا به، فأبطل أعمالهم؛ لأنها كانت في طاعة الشيطان.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution