← Sure 51

51:60

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

Kelime kelime

فَوَيْلٌ
vay haline
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
وَيْلٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لِّلَّذِينَ
kafirlerin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِن
dolayı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
يَوْمِهِمُ
günlerinden
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلَّذِى
uyarıldıkları
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
يُوعَدُونَ
kendilerine va'd
Fiil
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
يُوعَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakaları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine vadedilen günlerinden dolayı kâfir olanların vay hâllerine!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!

A. Yusuf Alipublic-domain

and woe betide those who deny the truth on the Day they have been promised.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.

M. Pickthallpublic-domain

And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فهلاك وشقاء للذين كفروا بالله ورسوله من يومهم الذي يوعدون فيه بنزول العذاب بهم، وهو يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular