← Surah 51

51:60

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

Word by word

فَوَيْلٌ
Then woe
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
وَيْلٌNounmasculine، indefinite، nominative
لِّلَّذِينَ
to those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
يَوْمِهِمُ
their Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمِNounmasculine، genitive
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلَّذِى
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يُوعَدُونَ
they are promised
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
يُوعَدُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!

A. Yusuf Alipublic-domain

and woe betide those who deny the truth on the Day they have been promised.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.

M. Pickthallpublic-domain

And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Söz verilen günün azabından vay o inkar edenlere!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerine vaad edilen günlerinde uğrayacakaları azabdan dolayı vay inkâr edenlerin haline!.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine vadedilen günlerinden dolayı kâfir olanların vay hâllerine!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فهلاك وشقاء للذين كفروا بالله ورسوله من يومهم الذي يوعدون فيه بنزول العذاب بهم، وهو يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics