← Sure 51

51:59

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

Kelime kelime

فَإِنَّ
muhakkak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
لِلَّذِينَ
vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ظَلَمُوا۟
zulmedenlerin
Fiil
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ظَلَمُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ذَنُوبًا
bir (azab) payı
İsim
Kök: ذنب
Dilbilgisi (i'rab)
ذَنُوبًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّثْلَ
gibi
İsim
Kök: مثل
Dilbilgisi (i'rab)
مِّثْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ذَنُوبِ
payı
İsim
Kök: ذنب
Dilbilgisi (i'rab)
ذَنُوبِİsimeril، mecrûr (genitif)
أَصْحَٰبِهِمْ
arkadaşlarının
İsim
Kök: صحب
Dilbilgisi (i'rab)
أَصْحَٰبِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَلَا
o halde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يَسْتَعْجِلُونِ
acele etmesinler
Fiil
Kök: عجل
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَعْجِلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Zulmedenlerin, geçmiş arkadaşlarının suçlarına benzer suçları vardır; cezalarını Benden acele istemesinler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphsiz ki, zulmedenlerin geçmiş arkadaşlarının payı gibi, dolgun bir azab payı vardır. Ama şimdi onu acele istemesinler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki (zalimlerin) arkadaşlarının payı gibi haksızlık edenlerin de (azaptan) payı vardır. (Azabı) benden acele istemesinler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!

A. Yusuf Alipublic-domain

The evildoers, like their predecessors, will have a share of punishment- they need not ask Me to hasten it-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [i.e., predecessors], so let them not impatiently urge Me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فإن للذين ظلموا بتكذيبهم الرسول محمدًا صلى الله عليه وسلم نصيبًا من عذاب الله نازلا بهم مثل نصيب أصحابهم الذين مضَوْا من قبلهم، فلا يستعجلون بالعذاب، فهو آتيهم لا محالة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution