55:56
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Orada, bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş, daha önce ne insan ve ne de cinlerin dokunmuş olduğu eşler vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Oralarda gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş dilberler var ki, bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Oralarda (cennetlerde) bakışlarını (yalnızca eşlerine) kısanlar (çevirenler) var ki onlardan (cennetliklerden) önce kendilerine hiçbir insan ve cin dokunmamıştır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
A. Yusuf Alipublic-domain
There will be maidens restraining their glances, untouched beforehand by man or jinn.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.
M. Pickthallpublic-domain
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinnī -
Saheeh Internationalall-rights-reserved
في هذه الفرش زوجات قاصرات أبصارهن على أزواجهن، لا ينظرن إلى غيرهم متعلقات بهم، لم يطأهن إنس قبلهم ولا جان.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution