← Sure 55

55:73

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Kelime kelime

فَبِأَىِّ
şimdi hangi?
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَىِّİsimsoru، mecrûr (genitif)
ءَالَآءِ
ni'metlerini
İsim
Kök: ألو
Dilbilgisi (i'rab)
ءَالَآءِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
رَبِّكُمَا
Rabbinizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كُمَاİsimzamir، son ek، 2. ikil
تُكَذِّبَانِ
yalanlıyorsunuz
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
تُكَذِّبَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. ikil
انِİsimzamir، son ek، 2. ikil

Meal

TR

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

A. Yusuf Alipublic-domain

Which, then, of your Lord’s blessings do you both deny?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

M. Pickthallpublic-domain

So which of the favors of your Lord would you deny? -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular