6:82
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَـٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
İşte güven; onlara, inanıp haksızlık karıştırmayanlaradır. Onlar doğru yoldadırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İman edenler ve imanlarını zulüm ile karıştırmayanlar... İşte güven onlarındır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İman edenler ve imanlarına herhangi bir zulüm (şirk) bulaştırmayanlar var yaişte güven onlarındır ve onlar doğru yola ulaştırılmışlardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
A. Yusuf Alipublic-domain
It is those who have faith, and do not mix their faith with idolatry, who will be secure, and it is they who are rightly guided.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
M. Pickthallpublic-domain
They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ولم يخلطوا إيمانهم بشرك، أولئك لهم الطمأنينة والسلامة، وهم الموفقون إلى طريق الحق.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution