← Sure 6

6:86

وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

Kelime kelime

وَإِسْمَٰعِيلَ
ve İsma'il'e
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِسْمَٰعِيلَİsimözel isim، eril، mansûb (akuzatif)
وَٱلْيَسَعَ
ve el-Yesa'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَسَعَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
وَيُونُسَ
ve Yunus'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يُونُسَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
وَلُوطًا
ve Lut'a da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لُوطًاİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
وَكُلًّا
hepsini
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كُلًّاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَضَّلْنَا
üstün kıldık
Fiil
Kök: فضل
Dilbilgisi (i'rab)
فَضَّلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عَلَى
üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemler
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَٰلَمِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Ona İshak'ı, Yakub'u bağışladık, her birini doğru yola eriştirdik. Daha önce Nuh'u ve soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u -ki işlerini iyi yapanlara böylece karşılık veririz-, Zekeriya'yı, Yahya'yı, İsa'yı ve İlyas'ı -ki hepsi iyilerdendir-, İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u -ki hepsini dünyalara üstün kıldık- doğru yola eriştirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İsmail, Elyesa, Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini âlemlere üstün kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsmail, Elyesa, Yunus ve Lut’u da (doğru yola ulaştırmıştık). Hepsini âlemlere üstün kılmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations:

A. Yusuf Alipublic-domain

Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. We favoured each one of them over other people,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We prefer above (Our) creatures,

M. Pickthallpublic-domain

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وهدينا كذلك إسماعيل واليسع ويونس ولوطا، وكل هؤلاء الرسل فضَّلناهم على أهل زمانهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution