← السورة 6

6:86

وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

وَإِسْمَٰعِيلَ
And Ishmael
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِسْمَٰعِيلَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَٱلْيَسَعَ
and Elisha
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَسَعَاسماسم علم، منصوب
وَيُونُسَ
and Yunus
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُونُسَاسماسم علم، منصوب
وَلُوطًا
and Lut
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لُوطًااسماسم علم، منصوب
وَكُلًّا
and all
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُلًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَضَّلْنَا
We preferred
فعل
الجذر: فضل
الإعراب
فَضَّلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَى
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وهدينا كذلك إسماعيل واليسع ويونس ولوطا، وكل هؤلاء الرسل فضَّلناهم على أهل زمانهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ona İshak'ı, Yakub'u bağışladık, her birini doğru yola eriştirdik. Daha önce Nuh'u ve soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u -ki işlerini iyi yapanlara böylece karşılık veririz-, Zekeriya'yı, Yahya'yı, İsa'yı ve İlyas'ı -ki hepsi iyilerdendir-, İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u -ki hepsini dünyalara üstün kıldık- doğru yola eriştirdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İsmail, Elyesa, Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini âlemlere üstün kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsmail, Elyesa, Yunus ve Lut’u da (doğru yola ulaştırmıştık). Hepsini âlemlere üstün kılmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations:

A. Yusuf Alipublic-domain

Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. We favoured each one of them over other people,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We prefer above (Our) creatures,

M. Pickthallpublic-domain

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved