← Sure 68

68:24

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ

Kelime kelime

أَن
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatINT
لَّا
sakın sokulmasın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّاEdatnehiy (yasaklama)
يَدْخُلَنَّهَا
girin
Fiil
Kök: دخل
Dilbilgisi (i'rab)
يَدْخُلَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نَّEdattekit، son ek
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
ٱلْيَوْمَ
bugün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَوْمَİsimzaman zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
عَلَيْكُم
yanınıza
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِّسْكِينٌ
hiçbir yoksul
İsim
Kök: سكن
Dilbilgisi (i'rab)
مِّسْكِينٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Bugün orada, hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın" diyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bahçe sahipleri “Keşke) bugün yanınıza sokulmak üzere bahçeye hiçbir yoksul girmese!” (dileğiyle) fısıldaşarak yürüyorlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Make sure no poor person enters the garden today!’––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

No needy man shall enter it to-day against you.

M. Pickthallpublic-domain

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فاندفعوا مسرعين، وهم يتسارُّون بالحديث فيما بينهم: بأن لا تمكِّنوا اليوم أحدا من المساكين من دخول حديقتكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution