75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Kendisinin belkemiğinin kırılacağını sanır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Anlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O gün bazı asık yüzler de vardır ki bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını anlayacaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
A. Yusuf Alipublic-domain
of those who realize that a great calamity is about to befall them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
M. Pickthallpublic-domain
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ووجوه الأشقياء يوم القيامة عابسة كالحة، تتوقع أن تنزل بها مصيبة عظيمة، تقصم فَقَار الظَّهْر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution