← Sure 75

75:35

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

Kelime kelime

ثُمَّ
yine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
أَوْلَىٰ
yazık
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْلَىٰİsimeril tekil، merfû (nominatif)
لَكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
فَأَوْلَىٰٓ
yazık
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَوْلَىٰٓİsimeril tekil، merfû (nominatif)

Meal

TR

Daha ne olsun, sana yazıklar olsun, yazıklar!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Evet, gerektir o bela sana gerek.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra (tekrar) yazıklar olsun sana, yazıklar olsun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!

A. Yusuf Alipublic-domain

Closer and closer still.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Again nearer unto thee and nearer (is the doom).

M. Pickthallpublic-domain

Then woe to you, and woe!

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution