75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Kelime kelime
ثُمَّ
yine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdat — atıf bağlacı
لَكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
كَİsim — zamir، 2. tekil eril
فَأَوْلَىٰٓ
yazık
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdat — atıf bağlacı، ön ek
أَوْلَىٰٓİsim — eril tekil، merfû (nominatif)
Meal
TR
Daha ne olsun, sana yazıklar olsun, yazıklar!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Evet, gerektir o bela sana gerek.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra (tekrar) yazıklar olsun sana, yazıklar olsun!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
A. Yusuf Alipublic-domain
Closer and closer still.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
M. Pickthallpublic-domain
Then woe to you, and woe!
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution