83:15
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hayır hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hayır! Şüphesiz ki onlar o gün Rablerinden perdelenmiş (mahrum) olacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
A. Yusuf Alipublic-domain
No indeed! On that Day they will be screened off from their Lord,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
M. Pickthallpublic-domain
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution