← Sure 83

83:15

كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ

Kelime kelime

كَلَّآ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَلَّآEdatradʿ (kellâ)
إِنَّهُمْ
doğrusu onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَن
Rablerinden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
رَّبِّهِمْ
Rableri
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَوْمَئِذٍ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı
ئِذٍİsimzaman zarfı
لَّمَحْجُوبُونَ
perdelenmişlerdir
İsim
Kök: حجب
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdattekit، ön ek
مَحْجُوبُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Şüphesiz ki onlar o gün Rablerinden perdelenmiş (mahrum) olacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.

A. Yusuf Alipublic-domain

No indeed! On that Day they will be screened off from their Lord,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.

M. Pickthallpublic-domain

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular