← Sure 83

83:16

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
إِنَّهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَصَالُوا۟
elbette gireceklerdir
İsim
Kök: صلي
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
صَالُوا۟İsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
ٱلْجَحِيمِ
cehenneme
İsim
Kök: جحم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جَحِيمِİsimdişil، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra, şüphesiz ki onlar cehenneme gireceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Further, they will enter the Fire of Hell.

A. Yusuf Alipublic-domain

they will burn in Hell,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then lo! they verily will burn in hell,

M. Pickthallpublic-domain

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution