10:42
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ومِنَ الكفار مَن يسمعون كلامك الحق، وتلاوتك القرآن، ولكنهم لا يهتدون. أفأنت تَقْدر على إسماع الصم؟ فكذلك لا تقدر على هداية هؤلاء إلا أن يشاء الله هدايتهم؛ لأنهم صمٌّ عن سماع الحق، لا يعقلونه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Aralarında sana kulak veren vardır. Sen, sağırlara, üstelik akılları da almazsa, işittirebilir misin?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İçlerinden seni dinlemeye gelenler de var. Sen, sağırlara, üstelik akılsız da olanlara dinletebilir misin?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlardan seni dinleyenler vardır. Fakat kendileri akıl etmiyorlarsa sağırlara sen mi duyuracaksın?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
A. Yusuf Alipublic-domain
Some of them do listen to you: but can you make the deaf hear if they will not use their minds?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
M. Pickthallpublic-domain
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason?
Saheeh Internationalall-rights-reserved