← السورة 10

10:43

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ

كلمة بكلمة

وَمِنْهُم
And among them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّن
(are some) who
اسم
الإعراب
مَّناسماسم موصول
يَنظُرُ
look
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يَنظُرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِلَيْكَ
at you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَفَأَنتَ
But (can) you
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
تَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
تَهْدِىفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
ٱلْعُمْىَ
the blind
اسم
الجذر: عمي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عُمْىَاسممذكر جمع، منصوب
وَلَوْ
even though
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
كَانُوا۟
they [were]
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُبْصِرُونَ
see
فعل
الجذر: بصر
الإعراب
يُبْصِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ومِنَ الكفار مَن ينظر إليك وإلى أدلة نبوتك الصادقة، ولكنه لا يبصر ما آتاك الله من نور الإيمان، أفأنت -أيها الرسول- تقدر على أن تخلق للعمي أبصارًا يهتدون بها؟ فكذلك لا تقدر على هدايتهم إذا كانوا فاقدي البصيرة، وإنما ذلك كلُّه لله وحده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Aralarında sana bakan vardır. Sen körleri, görmezlerken doğru yola iletebilir misin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinden sana bakanlar da var. Fakat sen, körlere, üstelik basiretleri de yoksa hidayet edip yol gösterebilecek misin?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan sana bakan da vardır. Fakat (gerçeği) göremiyorlarsa, körleri sen mi doğru yola ulaştıracaksın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of them look at you: but can you guide the blind if they will not see?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?

M. Pickthallpublic-domain

And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية