كل السور

108.الكوثر

الكوثر

مكية · 3 آية

وضع القراءة
  1. 1

    إِنَّآ أَعْطَيْنَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ

    108:1

    To thee have We granted the Fount (of Abundance).

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Doğrusu sana pek çok nimet vermişizdir.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Muhakkak biz sana Kevser'i verdik.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    We have truly given abundance to you [Prophet]––

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Şüphesiz ki sana Kevser’i (bol nimet) verdik.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Lo! We have given thee Abundance;

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Indeed, We have granted you, [O Muḥammad], al-Kawthar.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    إنا أعطيناك -أيها النبي- الخير الكثير في الدنيا والآخرة، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجوَّف، وطينه المسك.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  2. 2

    فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ

    108:2

    Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Öyleyse Rabb'in için namaz kıl ve kurban kes.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    so pray to your Lord and make your sacrifice to Him alone––

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Rabbin için salât (ibadet) et ve kurban kes!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    So pray unto thy Lord, and sacrifice.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    So pray to your Lord and offer sacrifice [to Him alone].

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فأخلص لربك صلاتك كلها، واذبح ذبيحتك له وعلى اسمه وحده.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  3. 3

    إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ

    108:3

    For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Doğrusu adı sanı ortadan kalkacak olan, sana kin tutan kimsedir.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Muhakkak ki sonu kesik olan, sana buğzedendir.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    it is the one who hates you who has been cut off.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Şüphesiz ki asıl (hayırdan yana) soyu kesik olan, sana kin duyandır.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Indeed, your enemy is the one cut off.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    إن مبغضك ومبغض ما جئت به من الهدى والنور، هو المنقطع أثره، المقطوع من كل خير.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

مصدر النص العربي: Quran.com API v4 (public-domain)