108.الكوثر
الكوثرمكية · 3 آية
- 1
إِنَّآ أَعْطَيْنَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ
108:1
To thee have We granted the Fount (of Abundance).
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Doğrusu sana pek çok nimet vermişizdir.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Muhakkak biz sana Kevser'i verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
We have truly given abundance to you [Prophet]––
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Şüphesiz ki sana Kevser’i (bol nimet) verdik.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Lo! We have given thee Abundance;
M. Pickthall · EN · public-domain
Indeed, We have granted you, [O Muḥammad], al-Kawthar.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
إنا أعطيناك -أيها النبي- الخير الكثير في الدنيا والآخرة، ومن ذلك نهر الكوثر في الجنة الذي حافتاه خيام اللؤلؤ المجوَّف، وطينه المسك.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 2
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ
108:2
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Öyleyse Rabb'in için namaz kıl ve kurban kes.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
so pray to your Lord and make your sacrifice to Him alone––
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Rabbin için salât (ibadet) et ve kurban kes!
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
So pray unto thy Lord, and sacrifice.
M. Pickthall · EN · public-domain
So pray to your Lord and offer sacrifice [to Him alone].
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
فأخلص لربك صلاتك كلها، واذبح ذبيحتك له وعلى اسمه وحده.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
- 3
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ
108:3
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Doğrusu adı sanı ortadan kalkacak olan, sana kin tutan kimsedir.
Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved
Muhakkak ki sonu kesik olan, sana buğzedendir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
it is the one who hates you who has been cut off.
M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved
Şüphesiz ki asıl (hayırdan yana) soyu kesik olan, sana kin duyandır.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.
M. Pickthall · EN · public-domain
Indeed, your enemy is the one cut off.
Saheeh International · EN · all-rights-reserved
إن مبغضك ومبغض ما جئت به من الهدى والنور، هو المنقطع أثره، المقطوع من كل خير.
Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution
مصدر النص العربي: Quran.com API v4 (public-domain)