كل السور

109.الكافرون

الكافرون

مكية · 6 آية

وضع القراءة
  1. 1

    قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْكَـٰفِرُونَ

    109:1

    Say: O ye that reject Faith!

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    De ki: "Ey inkarcılar!"

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    De ki: Ey kâfirler

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Say [Prophet], ‘Disbelievers:

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    De ki: “Ey kâfirler!

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Say: O disbelievers!

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Say, "O disbelievers,

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    قل -أيها الرسول- للذين كفروا بالله ورسوله: يا أيها الكافرون بالله.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  2. 2

    لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ

    109:2

    I worship not that which ye worship,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    "Ben sizin taptıklarınıza tapmam."

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Sizin taptıklarınıza ben tapmam.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    I do not worship what you worship,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmıyorum.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    I worship not that which ye worship;

    M. Pickthall · EN · public-domain

    I do not worship what you worship.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    لا أعبد ما تعبدون من الأصنام والآلهة الزائفة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  3. 3

    وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ

    109:3

    Nor will ye worship that which I worship.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    "Benim taptığıma da sizler tapmazsınız."

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    you do not worship what I worship,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Siz de benim tapmakta olduğuma tapmıyorsunuz.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Nor worship ye that which I worship.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Nor are you worshippers of what I worship.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ولا أنتم عابدون ما أعبد من إله واحد، هو الله رب العالمين المستحق وحده للعبادة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  4. 4

    وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ

    109:4

    And I will not worship that which ye have been wont to worship,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    "Ben de sizin taptığınıza tapacak değilim."

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    I will never worship what you worship,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    (Zaten) ben sizin tapmış olduklarınıza tapmıyordum.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And I shall not worship that which ye worship.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Nor will I be a worshipper of what you worship.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ولا أنا عابد ما عبدتم من الأصنام والآلهة الباطلة.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  5. 5

    وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ

    109:5

    Nor will ye worship that which I worship.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    "Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz."

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    you will never worship what I worship:

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Siz de benim taptığıma tapmıyordunuz.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Nor will ye worship that which I worship.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Nor will you be worshippers of what I worship.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ولا أنتم عابدون مستقبلا ما أعبد. وهذه الآية نزلت في أشخاص بأعيانهم من المشركين، قد علم الله أنهم لا يؤمنون أبدًا.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  6. 6

    لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ

    109:6

    To you be your Way, and to me mine.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    "Sizin dininiz size, benim dinim banadır."

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Sizin dininiz size, benim dinim banadır.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    you have your religion and I have mine.’

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Sizin dininiz size, benim dinim banadır!"

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Unto you your religion, and unto me my religion.

    M. Pickthall · EN · public-domain

    For you is your religion, and for me is my religion."

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    لكم دينكم الذي أصررتم على اتباعه، ولي ديني الذي لا أبغي غيره.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

مصدر النص العربي: Quran.com API v4 (public-domain)