11:21
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
أولئك الذين خسروا أنفسهم بافترائهم على الله، وذهب عنهم ما كانوا يفترون من الآلهة التي يدَّعون أنها تشفع لهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İşte bunlar kendilerine yazık edenlerdir. Uydurdukları putlar da onlardan uzaklaşıp kaybolmuştur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar kendilerine yazık etmiş olan kimselerdir. O iftira edip uydurdukları da kendilerinden yüz çevirip gitmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İşte onlar kendilerine yazık etmişlerdir ve uydurdukları şeyler de (putlar da) kendilerinden kaybolup gitmiş olacaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
A. Yusuf Alipublic-domain
It is they who will have lost their souls, and what they invented will have deserted them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.
M. Pickthallpublic-domain
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Saheeh Internationalall-rights-reserved