12:82
وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
واسأل -يا أبانا- أهل "مصر"، ومَن كان معنا في القافلة التي كنا فيها، وإننا صادقون فيما أخبرناك به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Onlara sırt çevirdi, "Vah, Yusuf'a yazık oldu!" dedi ve üzüntüden gözlerine ak düştü. Artık acısını içinde saklıyordu.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Hem orada bulunduğumuz şehir halkına, hem içinde bulunduğumuz kervana sor. Ve emin ol ki, biz kesinlikle doğru söylüyoruz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İstersen) içinde bulunduğumuz şehre (Mısır halkına) ve birlikte geldiğimiz kervana sor! Şüphesiz ki biz doğru söyleyenleriz.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"'Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"
A. Yusuf Alipublic-domain
Ask in the town where we have been; ask the people of the caravan we travelled with: we are telling the truth.”’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. Lo! we speak the truth.
M. Pickthallpublic-domain
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful.'"
Saheeh Internationalall-rights-reserved