12:82
وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"'Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"
A. Yusuf Alipublic-domain
Ask in the town where we have been; ask the people of the caravan we travelled with: we are telling the truth.”’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. Lo! we speak the truth.
M. Pickthallpublic-domain
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful.'"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlara sırt çevirdi, "Vah, Yusuf'a yazık oldu!" dedi ve üzüntüden gözlerine ak düştü. Artık acısını içinde saklıyordu.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Hem orada bulunduğumuz şehir halkına, hem içinde bulunduğumuz kervana sor. Ve emin ol ki, biz kesinlikle doğru söylüyoruz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İstersen) içinde bulunduğumuz şehre (Mısır halkına) ve birlikte geldiğimiz kervana sor! Şüphesiz ki biz doğru söyleyenleriz.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
واسأل -يا أبانا- أهل "مصر"، ومَن كان معنا في القافلة التي كنا فيها، وإننا صادقون فيما أخبرناك به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution