← السورة 13

13:1

الٓمٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

الٓمٓر
Alif Laam Mim Ra
حرف جر
الإعراب
الٓمٓرحرف جرحروف مقطعة
تِلْكَ
These
اسم
الإعراب
تِاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
لْحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ءَايَٰتُ
(are) the Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
وَٱلَّذِىٓ
And that which
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أُنزِلَ
has been revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أُنزِلَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
رَّبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقُّاسممذكّر، مرفوع
وَلَٰكِنَّ
but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنَّحرف جرمنصوب
أَكْثَرَ
most
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرَاسممذكر مفرد، منصوب
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

(المر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Elif, Lam, Mim, Ra. Bunlar Kitap'ın ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen Kitap haktır; fakat insanların çoğu inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Elif, Lâm, Mîm, Ra. İşte bunlar sana o kitabın âyetleridir ve sana Rabbinden indirilen haktır. Lâkin insanların çoğu iman etmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elif. Lâm. Mîm. Râ. İşte şu(nlar), Kitabın ayetleridir. Sana Rabbinden indirilen gerçektir fakat insanların çoğu inanmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

A. L. M. R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not.

A. Yusuf Alipublic-domain

Alif Lam Mim Ra These are the signs of the Scripture. What your Lord has sent down to you [Prophet] is the truth, yet most people do not believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not.

M. Pickthallpublic-domain

Alif, Lām, Meem, Rā. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية