16:6
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولكم فيها زينة تُدْخل السرور عليكم عندما تَرُدُّونها إلى منازلها في المساء، وعندما تُخْرجونها للمرعى في الصباح.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Onları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Ayrıca) onlarda sizin için akşam getirirken, sabah salıverirken bir (başka) güzellik vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning.
A. Yusuf Alipublic-domain
you find beauty in them when you bring them home to rest and when you drive them out to pasture.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture.
M. Pickthallpublic-domain
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture].
Saheeh Internationalall-rights-reserved