← Surah 16

16:6

وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ

Word by word

وَلَكُمْ
And for you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
فِيهَا
in them
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
جَمَالٌ
(is) beauty
Noun
Root: جمل
Grammar (i'rab)
جَمَالٌNounmasculine، indefinite، nominative
حِينَ
when
Noun
Root: حين
Grammar (i'rab)
حِينَNounmasculine، accusative
تُرِيحُونَ
you bring them in
Verb
Root: روح
Grammar (i'rab)
تُرِيحُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَحِينَ
and when
Noun
Root: حين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حِينَNounmasculine، accusative
تَسْرَحُونَ
you take them out
Verb
Root: سرح
Grammar (i'rab)
تَسْرَحُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning.

A. Yusuf Alipublic-domain

you find beauty in them when you bring them home to rest and when you drive them out to pasture.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture.

M. Pickthallpublic-domain

And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Ayrıca) onlarda sizin için akşam getirirken, sabah salıverirken bir (başka) güzellik vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولكم فيها زينة تُدْخل السرور عليكم عندما تَرُدُّونها إلى منازلها في المساء، وعندما تُخْرجونها للمرعى في الصباح.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution