← السورة 2

2:135

وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِـۧمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كُونُوا۟
Be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُونُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُودًا
Jews
اسم
الجذر: هود
الإعراب
هُودًااسماسم علم، مذكّر، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
نَصَٰرَىٰ
Christians
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
نَصَٰرَىٰاسماسم علم، حرف جر، منصوب
تَهْتَدُوا۟
(then) you will be guided
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
تَهْتَدُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
مِلَّةَ
(the) religion
اسم
الجذر: ملل
الإعراب
مِلَّةَاسممؤنّث، منصوب
إِبْرَٰهِۦمَ
(of) Ibrahim
اسم
الإعراب
إِبْرَٰهِۦمَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
حَنِيفًا
(the) upright
اسم
الجذر: حنف
الإعراب
حَنِيفًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كَانَ
he was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُشْرِكِينَ
those who associated partners (with Allah)
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وقالت اليهود لأمَّة محمد صلى الله عليه وسلم: ادخلوا في دين اليهودية تجدوا الهداية، وقالت النصارى لهم مثل ذلك. قل لهم -أيها الرسول-: بل الهداية أن نتبع- جميعًا- ملة إبراهيم، الذي مال عن كل دين باطل إلى دين الحق، وما كان من المشركين بالله تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Yahudi veya Hıristiyan olun ki doğru yolu bulasınız" dediler. "Doğruya yönelmiş olan ve Allah'a eş koşanlardan olmayan İbrahim'in dinine uyarız" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de: "yahudi veya hıristiyan olunuz ki, hidayet bulasınız." dediler. Sen onlara de ki: "Hayır! Hanif olarak hakka tapan İbrahim'in dinine (uyarız) ki, o hiçbir zaman müşriklerden olmadı."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kitap ehli olanlar:) “Yahudi veya Hristiyan olun ki doğru yolu bulasınız.” demişlerdi. De ki: “Hayır! (Biz), hanîf (Allah’ı birleyen) olarak İbrahim’in milletine (dinine uyarız). O, müşriklerden değildi.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham the True, and he joined not gods with Allah."

A. Yusuf Alipublic-domain

They say, ‘Become Jews or Christians, and you will be rightly guided.’ Say [Prophet], ‘No, [ours is] the religion of Abraham, the upright, who did not worship any god besides God.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided. Say (unto them, O Muhammad): Nay, but (we follow) the religion of Abraham, the upright, and he was not of the idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية