← السورة 2

2:225

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

كلمة بكلمة

لَّا
Not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يُؤَاخِذُكُمُ
will take you to task
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
يُؤَاخِذُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِٱللَّغْوِ
for (what is) unintentional
اسم
الجذر: لغو
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
لَّغْوِاسممذكّر، مجرور
فِىٓ
in
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
اسم
الجذر: يمن
الإعراب
أَيْمَٰنِاسممذكر جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَلَٰكِن
[and] but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَٰكِنحرف جرAMD
يُؤَاخِذُكُم
He takes you to task
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
يُؤَاخِذُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِمَا
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَسَبَتْ
(have) earned
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
كَسَبَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
قُلُوبُكُمْ
your hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبُاسممؤنث جمع، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
غَفُورٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
حَلِيمٌ
Most Forbearing
اسم
الجذر: حلم
الإعراب
حَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

لا يعاقبكم الله بسبب أيمانكم التي تحلفونها بغير قصد، ولكن يعاقبكم بما قصدَتْه قلوبكم. والله غفور لمن تاب إليه، حليم بمن عصاه حيث لم يعاجله بالعقوبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah sizi rastgele yeminlerinizden dolayı değil, fakat kalblerinizin kasdettiği yeminlerden dolayı sorumlu tutar. Allah bağışlayandır, Halim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, sizi yeminlerinizde bilmeyerek ettiğiniz lağıv (herhangi bir kasıt olmadan, kanaate göre yanlış yere yapılan yemin)dan sorumlu tutmaz. Fakat kalbinizin kazandığı yalan yere yapılan yeminden sorumlu tutar. Allah çok bağışlayıcıdır, çok halimdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yeminlerinizdeki boş sözlerle ilgili (kasıtsız yeminlerinizden) sizi sorumlu tutmaz. Ancak kalplerinizin kazandıklarıyla (kasıtlı yeminlerinizden) sorumlu tutar. Allah çok bağışlayandır, çok hoşgörülüdür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.

A. Yusuf Alipublic-domain

He will not call you to account for oaths you have uttered unintentionally, but He will call you to account for what you mean in your hearts. God is most forgiving and forbearing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allāh is Forgiving and Forbearing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية