← Surah 2

2:225

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ

Word by word

لَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يُؤَاخِذُكُمُ
will take you to task
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
يُؤَاخِذُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِٱللَّغْوِ
for (what is) unintentional
Noun
Root: لغو
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
لَّغْوِNounmasculine، genitive
فِىٓ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَيْمَٰنِكُمْ
your oaths
Noun
Root: يمن
Grammar (i'rab)
أَيْمَٰنِNounmasc. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَٰكِن
[and] but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
يُؤَاخِذُكُم
He takes you to task
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
يُؤَاخِذُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَسَبَتْ
(have) earned
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
كَسَبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
قُلُوبُكُمْ
your hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
غَفُورٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
حَلِيمٌ
Most Forbearing
Noun
Root: حلم
Grammar (i'rab)
حَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.

A. Yusuf Alipublic-domain

He will not call you to account for oaths you have uttered unintentionally, but He will call you to account for what you mean in your hearts. God is most forgiving and forbearing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allāh is Forgiving and Forbearing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah sizi rastgele yeminlerinizden dolayı değil, fakat kalblerinizin kasdettiği yeminlerden dolayı sorumlu tutar. Allah bağışlayandır, Halim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, sizi yeminlerinizde bilmeyerek ettiğiniz lağıv (herhangi bir kasıt olmadan, kanaate göre yanlış yere yapılan yemin)dan sorumlu tutmaz. Fakat kalbinizin kazandığı yalan yere yapılan yeminden sorumlu tutar. Allah çok bağışlayıcıdır, çok halimdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yeminlerinizdeki boş sözlerle ilgili (kasıtsız yeminlerinizden) sizi sorumlu tutmaz. Ancak kalplerinizin kazandıklarıyla (kasıtlı yeminlerinizden) sorumlu tutar. Allah çok bağışlayandır, çok hoşgörülüdür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا يعاقبكم الله بسبب أيمانكم التي تحلفونها بغير قصد، ولكن يعاقبكم بما قصدَتْه قلوبكم. والله غفور لمن تاب إليه، حليم بمن عصاه حيث لم يعاجله بالعقوبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears