← السورة 20

20:38

إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
أَوْحَيْنَآ
We inspired
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
أَوْحَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
أُمِّكَ
your mother
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
أُمِّاسممؤنث مفرد، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يُوحَىٰٓ
is inspired
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
يُوحَىٰٓفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

وذلك حين ألهمْنا أمَّك: أن ضعي ابنك موسى بعد ولادته في التابوت، ثم اطرحيه في النيل، فسوف يلقيه النيل على الساحل، فيأخذه فرعون عدوي وعدوه. وألقيت عليك محبة مني فصرت بذلك محبوبًا بين العباد، ولِتربى على عيني وفي حفظي. وفي الآية إثبات صفة العين لله - سبحانه وتعالى - كما يليق بجلاله وكماله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani bir vakit ilham edilmesi gereken (ancak ilham ile bilinebilen) şu ilhamı annene verdik:

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani annene vahyedilecek şeyi şöyle vahyetmiştik (bildirmiştik):

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message:

A. Yusuf Alipublic-domain

We inspired your mother, saying,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When we inspired in thy mother that which is inspired,

M. Pickthallpublic-domain

When We inspired to your mother what We inspired,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع