← السورة 20

20:37

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
مَنَنَّا
We conferred a favor
فعل
الجذر: منن
الإعراب
مَنَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَيْكَ
on you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مَرَّةً
another time
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَرَّةًاسممذكّر، نكرة، منصوب
أُخْرَىٰٓ
another time
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
أُخْرَىٰٓاسممؤنث مفرد، منصوب، صفة

الترجمة

AR

ولقد أنعمنا عليك - يا موسى - قبل هذه النعمة نعمة أخرى، حين كنت رضيعًا، فأنجيناك مِن بطش فرعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"And olsun biz, sana diğer bir defa daha ihsan etmiştik"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And indeed We conferred a favour on thee another time (before).

A. Yusuf Alipublic-domain

Indeed We showed you favour before.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And indeed, another time, already We have shown thee favour,

M. Pickthallpublic-domain

And We had already conferred favor upon you another time,

Saheeh Internationalall-rights-reserved