← السورة 20

20:39

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ

كلمة بكلمة

أَنِ
That
حرف جر
الإعراب
أَنِحرف جرINT
ٱقْذِفِيهِ
cast him
فعل
الجذر: قذف
الإعراب
ٱقْذِفِفعلأمر، مخاطب مؤنث مفرد
ياسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلتَّابُوتِ
the chest
حرف جر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّابُوتِاسممذكّر، مجرور
فَٱقْذِفِيهِ
then cast it
فعل
الجذر: قذف
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱقْذِفِفعلأمر، مخاطب مؤنث مفرد
ياسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْيَمِّ
the river
اسم
الجذر: يمم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَمِّاسممذكّر، مجرور
فَلْيُلْقِهِ
then let cast it
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لْحرف جرأمر، سابقة
يُلْقِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلْيَمُّ
the river
اسم
الجذر: يمم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَمُّاسممذكّر، مرفوع
بِٱلسَّاحِلِ
on the bank
اسم
الجذر: سحل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّاحِلِاسممذكّر، مجرور
يَأْخُذْهُ
will take him
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
يَأْخُذْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَدُوٌّ
an enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوٌّاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لِّى
to Me
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
وَعَدُوٌّ
and an enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَدُوٌّاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لَّهُۥ
to him
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَأَلْقَيْتُ
And I cast
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَلْقَيْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
عَلَيْكَ
over you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مَحَبَّةً
love
اسم
الجذر: حبب
الإعراب
مَحَبَّةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
مِّنِّى
from Me
حرف جر
الإعراب
مِّنِّحرف جرحرف جر
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَلِتُصْنَعَ
and that you may be brought up
فعل
الجذر: صنع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
تُصْنَعَفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر مفرد
عَلَىٰ
under
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
عَيْنِىٓ
My eye
اسم
الجذر: عين
الإعراب
عَيْنِاسممؤنّث، مجرور
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

وذلك حين ألهمْنا أمَّك: أن ضعي ابنك موسى بعد ولادته في التابوت، ثم اطرحيه في النيل، فسوف يلقيه النيل على الساحل، فيأخذه فرعون عدوي وعدوه. وألقيت عليك محبة مني فصرت بذلك محبوبًا بين العباد، ولِتربى على عيني وفي حفظي. وفي الآية إثبات صفة العين لله - سبحانه وتعالى - كما يليق بجلاله وكماله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Onu (Musa'yı) tabut içine koy da denize bırak. Deniz de onu sahile atsın. Onu hem bana düşman, hem ona düşman olan biri alsın." Bir de benim gözetimim altında yetiştirilmen için, üzerine katımdan bir sevgi bırakmıştım. (Ey Musa!)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Onu (Musa’yı) sandığa koy ve onu nehre bırak! Nehir onu kıyıya bıraksın; benim de onun da düşmanı olan biri onu alsın!” Sana tarafımdan bir sevgi vermiştim; böylece gözetimimde yetiştirilesin diye (böyle yapmıştık).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.

A. Yusuf Alipublic-domain

“Put your child into the chest, then place him in the river. Let the river wash him on to its bank, and he will be taken in by an enemy of Mine and his.” I showered you with My love and planned that you should be reared under My watchful eye.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will,

M. Pickthallpublic-domain

[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care].

Saheeh Internationalall-rights-reserved